交通遺児 [こうつういじ] (koutsuuiji)
child orphaned from a traffic accident

Huh. Came across this while studying today. I think one thing that is really interesting about Japanese is how the language can easily form “words” for things we in English would require a whole phrase for. An interesting thing, although is that the German language does this as well, although using the Roman alphabet we employ in English. If I remember correctly from my High School German class, a “Sunday afternoon walk” is Sonntagsnachmittagsweg. Interesting how languages can do so many similar things while being nothing alike.

 

透かす [すかす、sukasu] (1) to look through, (2) to hold up to the light, (3) to make an opening, to leave space, to space (lines), to prune (trees), (4) to fart without making a sound

 

The boss. The big cheese. The head honcho.
I never knew it until just now, but ‘honcho’ comes from the Japanese word 班長「はんちょう」[hanchou].
Basically means group/squad leader.

How about that?

 

丙午 [へいご, heigo]

43rd year of the sexagenary cycle (year of the Fire Horse, renowned for disasters and the birth of women destined to kill their husbands)

© 2012 The Book of Revenant Suffusion theme by Sayontan Sinha